Traductions juridiques haut de gamme: quelle agence choisir?

Active depuis près de 20 ans, l’entreprise PoliLingua a démarré en tant que prestataire de services de traduction puis a progressivement étendu son offre à des domaines voisins tels que les services de localisation, de voix off ou de SEO multilingue. Soucieuse en tout temps d’aider ses clients à réussir sur les marchés mondiaux, elle offre une large palette de services linguistiques, dans les principales langues actuelles.

Bénéficiant du savoir-faire de plus de 5’000 traducteurs haut de gamme, elle est en mesure de vous diriger vers la personne qui saura appréhender et traduire l’ensemble des nuances de vos textes, et cela pour pratiquement tous les domaines de la vie d’aujourd’hui, qu’il s’agisse d’une traduction juridique, de textes de lois, de contrats, de business, de technologies, de robotique, de culture ou de psychologie.

Par le biais de ses prestations, PoliLingua vous offre les compétences adéquates pour la maîtrise de projets exigeant une connaissance approfondie de domaines spécifiques, dans lesquels l’à-peu-près n’a pas droit de cité: une traduction est un service qui requiert une une belle précision, afin de transmettre la signification exacte d’un texte, en prenant en considération toutes les nuances de ce qui en constitue le sens.

PoliLingua ou la capacité de trouver le mot juste

Le but principal de PoliLingua est d’offrir des services de traduction d’une grande fiabilité, respectant le sens précis des écrits dans la langue d’origine, et ce quel que soit le sujet abordé.

Cette société peut de la sorte traduire des documents juridiques, des modes d’emploi, des documentations techniques, des plaquettes promotionnelles et des sites web dans plus d’une centaine langages, avec une totale maîtrise des spécificités et des terminologies propres à chaque domaine d’activité. Le réseau PoliLingua ne comporte que des traducteurs triés sur le volet, en fonction du sujet de vos textes. Une traduction juridique est en effet largement différente d’une traduction portant sur des sujets institutionnels, financiers, publicitaires ou industriels: à chaque secteur son vocabulaire, son style et ses tournures, qui confèrent un sens pertinent au message exprimé.

De plus le processus de vérification de la pertinence des textes traduits repose sur des relectures répétées, afin que le texte final se lise comme s’il avait été écrit simplement dans la langue cible: une vraie traduction doit fournir à chacun l’impression d’une compréhension fluide, sans pléonasmes et gaucheries, où tout semble bien tourné et naturel, où chaque nuance de signification se retrouve exprimée de façon claire, même dans des sujets très techniques et spécialisés.

Réalisation de traductions pour votre entreprise

Le développement d’une entreprise sur le marché mondial nécessite de nombreux pièces écrites juridiques et financières: pour être efficaces, il vous faut des traductions irréprochables, se conformant à tous les formes et subtilité de la langue du pays où vous souhaitez prendre pied.

Une traduction de confiance ne s’improvise pas: pour ce faire, il vous faut une équipe de traducteurs aguerris aptes à traduire des textes en langue française de et vers le langage indigène des marchés que vous désirez conquérir.

Dans cette approche, PoliLingua est sans doute le partenaire qui pourra le mieux vous aider: ses traducteurs assermentés vous offrent la traduction de documents économiques, légaux, administratifs et techniques, mais également des modes d’emploi ou des documents de présentation. Chaque document est traduit de façon précise, avec un désir permanent d’exactitude, dans le but de proscrire toute ambiguïté et d’être limpide pour vos contacts de langue étrangère. Savoir traduire est un métier de grande exigence, une expression mal rendue risque de donner une autre signification à un texte, et vous porter préjudice face à des clients dont vous ne connaissez pas la langue, le jargon spécifique ou la culture. Chez PoliLingua vous travaillerez avec des traducteurs qui maîtrisent parfaitement non seulement les langue, mais également le cadre exact dans lequel votre entreprise évolue et la terminologie de votre métier.

Related posts

Comment organiser son team building à La Baule ?

Le business plan ou plan d’affaires : un atout pour le succès de l’entreprise à créer

Tout savoir sur le coaching management

Gestion de projet : quel mode de financement choisir ?

Comment sécuriser les accès d’une entreprise ?

Le transfert industriel

Pourquoi faire appel a un cabinet de conseil en management ?

Impression sur bâche : quelle banderole pour quel besoin ?

Pourquoi et comment créer un ChatBot pour votre entreprise ?